TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 7:33

Konteks
7:33 Then Jesus said, “I will be with you for only a little while longer, 1  and then 2  I am going to the one who sent me.

Yohanes 8:21-24

Konteks
Where Jesus Came From and Where He is Going

8:21 Then Jesus 3  said to them again, 4  “I am going away, and you will look for me 5  but will die in your sin. 6  Where I am going you cannot come.” 8:22 So the Jewish leaders 7  began to say, 8  “Perhaps he is going to kill himself, because he says, ‘Where I am going you cannot come.’” 8:23 Jesus replied, 9  “You people 10  are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world. 8:24 Thus I told you 11  that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, 12  you will die in your sins.”

Yohanes 14:4-6

Konteks
14:4 And you know the way where I am going.” 13 

14:5 Thomas said, 14  “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?” 14:6 Jesus replied, 15  “I am the way, and the truth, and the life. 16  No one comes to the Father except through me.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:33]  1 tn Grk “Yet a little I am with you.”

[7:33]  2 tn The word “then” is not in the Greek text, but is implied.

[8:21]  3 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:21]  4 tn The expression οὖν πάλιν (oun palin) indicates some sort of break in the sequence of events, but it is not clear how long. The author does not mention the interval between 8:12-20 and this next recorded dialogue. The feast of Tabernacles is past, and the next reference to time is 10:22, where the feast of the Dedication is mentioned. The interval is two months, and these discussions could have taken place at any time within that interval, as long as one assumes something of a loose chronological framework. However, if the material in the Fourth Gospel is arranged theologically or thematically, such an assumption would not apply.

[8:21]  5 tn Grk “you will seek me.”

[8:21]  6 tn The expression ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε (en th Jamartia Jumwn apoqaneisqe) is similar to an expression found in the LXX at Ezek 3:18, 20 and Prov 24:9. Note the singular of ἁμαρτία (the plural occurs later in v. 24). To die with one’s sin unrepented and unatoned would be the ultimate disaster to befall a person. Jesus’ warning is stern but to the point.

[8:22]  7 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish authorities or leaders in Jerusalem. It was the Pharisees who had begun this line of questioning in John 8:13, and there has been no clear change since then in the identity of Jesus’ opponents.

[8:22]  8 tn The imperfect verb has been translated with ingressive force (“began to say”) because the comments that follow were occasioned by Jesus’ remarks in the preceding verse about his upcoming departure.

[8:23]  9 tn Grk “And he said to them.”

[8:23]  10 tn The word “people” is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb.

[8:24]  11 tn Grk “thus I said to you.”

[8:24]  12 tn Grk “unless you believe that I am.” In this context there is an implied predicate nominative (“he”) following the “I am” phrase. What Jesus’ hearers had to acknowledge is that he was who he claimed to be, i.e., the Messiah (cf. 20:31). This view is also reflected in English translations like NIV (“if you do not believe that I am the one I claim to be”), NLT (“unless you believe that I am who I say I am”), and CEV (“if you don’t have faith in me for who I am”). For a different view that takes this “I am” and the one in 8:28 as nonpredicated (i.e., absolute), see R. E. Brown, John (AB), 1:533-38. Such a view refers sees the nonpredicated “I am” as a reference to the divine Name revealed in Exod 3:14, and is reflected in English translations like NAB (“if you do not believe that I AM, you will die in your sins”) and TEV (“you will die in your sins if you do not believe that ‘I Am Who I Am’”).

[8:24]  sn See the note on Christ in 1:20.

[14:4]  13 tc Most mss (Ì66* A C3 D Θ Ψ Ë1,13 Ï lat sy sa) read “You know where I am going, and you know the way” (καὶ ὅπου [ἐγὼ] ὑπάγω οἴδατε καὶ τὴν ὁδόν οἴδατε, kai {opou egw Jupagw oidate kai thn Jodon oidate). The difference between this reading and the wording in NA27 (supported by Ì66c א B C* L Q W 33 579 pc) is the addition of καί before τὴν ὁδόν and οἴδατε after. Either assertion on the part of Jesus would be understandable: “you know the way where I am going” or “you know where I am going and you know the way,” although the shorter reading is a bit more awkward syntactically. In light of this, and in light of the expansion already at hand in v. 5, the longer reading appears to be a motivated reading. The shorter reading is thus preferred because of its superior external and internal evidence.

[14:4]  sn Where I am going. Jesus had spoken of his destination previously to the disciples, most recently in John 13:33. Where he was going was back to the Father, and they could not follow him there, but later he would return for them and they could join him then. The way he was going was via the cross. This he had also mentioned previously (e.g., 12:32) although his disciples did not understand at the time (cf. 12:33). As Jesus would explain in v. 6, although for him the way back to the Father was via the cross, for his disciples the “way” to where he was going was Jesus himself.

[14:5]  14 tn Grk “said to him.”

[14:6]  15 tn Grk “Jesus said to him.”

[14:6]  16 tn Or “I am the way, even the truth and the life.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA